2015年9月23日水曜日

英語と漢文が読めれば十分。中国語は無駄。

道教や仏教の経典でも、漢文なんです。漢文と中国語は別物です。

戦後、タイプライターや印刷機を作った時に、漢字を簡易化したんです。ですから、日本の漢字、現代中国語は別々に略字化しましたから、戦後は漢字そのものが中国、台湾、日本で異なるんです。

で、日本人が源氏物語を原文で読めないように、中国人も漢文は読めませんからね。そうすると、中国古典は漢文ですから、漢文が読めれば、漢文を英訳して本にしたら、欧米人と中国人が買ってくれます。中国人は漢文は読めないけど、インテリは英語は読めるから。
で、現代中国語でベストセラーが出たら、英訳は出ますし、日本語訳も出ますよ。しかし、漢文は日本語訳がない古典が非常に多いんです。道教の経典なんか、和訳ないでしょ?。道教の経典も1万冊ぐらいありますからね。漢文で書いてありますから、漢文が理解できれば、中国人が理解できない中国古典を読めます。ですから、英語と漢文から勉強すべきですね。
はやし。